"tire-au-flanc" meaning in All languages combined

See tire-au-flanc on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \ti.ʁo.flɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav
  1. ou Quelqu’un qui cherche à échapper à une tâche, à un travail, à une corvée. Tags: familiar
    Sense id: fr-tire-au-flanc-fr-noun-tRk~PKRe Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français, Termes populaires en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: flanc-mou, tire-au-cul [vulgar] Related terms: tire-flanc Translations: Drückeberger (Allemand), gandul (Catalan), zabušant (Croate), gandul [masculine] (Espagnol), kantjesafloper (Néerlandais), tiracloe (Picard), flákač (Tchèque)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs invariables en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) 1887 « soldat qui esquive le service ». Expression issue du langage militaire du temps des batailles rangées où le « flanc » et a fortiori l'« arrière » (qui est encore plus dégradant : voire « tire-au-cul ») étaient moins dangereux ou héroïques que le front. Les soldats les moins besogneux et les moins courageux tendaient donc à se déporter (d'où « tirer » qui ne vient pas de l'usage d'une arme à feu mais de « se tirer », ici synonyme de « déguerpir » exprimant ainsi plutôt l'abandon de poste) à la première occasion vers les « flancs » ou vers l'« arrière » pour diminuer les dangers encourus et la difficulté de la tâche à accomplir."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L'expression est invariable. Le pluriel s'écrit comme le singulier."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "tire-flanc"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frédéric Chouraki & Stéphane Trapier, La France qui glande: Autopsie d'une passion française, Éditions Milan, 2017, page 39",
          "text": "Assimilés à des parasites suçant le lait déjà avarié de notre Hexagone déclinant, tantôt à des tire-au-flanc dont le poil dans la main prendrait, à écouter leurs contempteurs plus remontés que des coucous suisses, des allures de poutre de Bamako, ils sont devenus l'ennemi public numéro un."
        },
        {
          "ref": "Ed McBain,Panique à bord, traduction de Janine Hérisson, Gallimard, 1956, chapitre VIII",
          "text": "Mais il fallait bien t’apporter ta feuille de température, non ? C’est quand même indispensable pour reconnaître les vrais malades des tire-au-flanc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Quelqu’un qui cherche à échapper à une tâche, à un travail, à une corvée."
      ],
      "id": "fr-tire-au-flanc-fr-noun-tRk~PKRe",
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ti.ʁo.flɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "flanc-mou"
    },
    {
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "tire-au-cul"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Drückeberger"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "gandul"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "zabušant"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gandul"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "kantjesafloper"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "word": "tiracloe"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "flákač"
    }
  ],
  "word": "tire-au-flanc"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Noms communs invariables en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en picard",
    "Traductions en tchèque",
    "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) 1887 « soldat qui esquive le service ». Expression issue du langage militaire du temps des batailles rangées où le « flanc » et a fortiori l'« arrière » (qui est encore plus dégradant : voire « tire-au-cul ») étaient moins dangereux ou héroïques que le front. Les soldats les moins besogneux et les moins courageux tendaient donc à se déporter (d'où « tirer » qui ne vient pas de l'usage d'une arme à feu mais de « se tirer », ici synonyme de « déguerpir » exprimant ainsi plutôt l'abandon de poste) à la première occasion vers les « flancs » ou vers l'« arrière » pour diminuer les dangers encourus et la difficulté de la tâche à accomplir."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L'expression est invariable. Le pluriel s'écrit comme le singulier."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "tire-flanc"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français",
        "Termes populaires en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frédéric Chouraki & Stéphane Trapier, La France qui glande: Autopsie d'une passion française, Éditions Milan, 2017, page 39",
          "text": "Assimilés à des parasites suçant le lait déjà avarié de notre Hexagone déclinant, tantôt à des tire-au-flanc dont le poil dans la main prendrait, à écouter leurs contempteurs plus remontés que des coucous suisses, des allures de poutre de Bamako, ils sont devenus l'ennemi public numéro un."
        },
        {
          "ref": "Ed McBain,Panique à bord, traduction de Janine Hérisson, Gallimard, 1956, chapitre VIII",
          "text": "Mais il fallait bien t’apporter ta feuille de température, non ? C’est quand même indispensable pour reconnaître les vrais malades des tire-au-flanc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Quelqu’un qui cherche à échapper à une tâche, à un travail, à une corvée."
      ],
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ti.ʁo.flɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tire-au-flanc.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "flanc-mou"
    },
    {
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "tire-au-cul"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Drückeberger"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "gandul"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "zabušant"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gandul"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "kantjesafloper"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "word": "tiracloe"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "flákač"
    }
  ],
  "word": "tire-au-flanc"
}

Download raw JSONL data for tire-au-flanc meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.